Cytat z Wikipedii, hasło: Tłumaczenia ustne Miejsca pracy tłumaczyedytuj

tłumaczenia pisemne z bułgarskiego
Większość profesjonalnych pełnoetatowych tłumaczy konferencyjnych pracuje dla międzynarodowych organizacji takich jak Organizacja Narodów Zjednoczonych, Unia Europejska oraz Unia Afrykańska. Organizacją zatrudniającą największą liczbę tłumaczy na świecie jest obecnie Komisja Europejska.
Pracują tam setki osób ? zarówno będące tłumaczami etatowymi i nieetatowymi ? przekładających na języki urzędowe Unii Europejskiej.

Inne instytucje Unii Europejskiej, takie jak Parlament Europejski lub Europejski Trybunał Sprawiedliwości, zatrudniają mniejszą liczbę tłumaczy.Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumaczenia_ustne

edytuj kod, krótka definicja z Wikipedii

Trudność tłumaczenia symultanicznego wiąże się z faktem, iż w tym samym czasie zachodzą tu następujące procesy: Dlatego od tłumacza symultanicznego, poza bardzo dobrą znajomością obu języków, wymaga się: Nie każdy posiada te cechy, co oznacza, że nie każdy profesjonalny tłumacz sprawdzi się w tłumaczeniu symultanicznym.

Jednak nawet osoby posiadające odpowiednie predyspozycje do tego zawodu przechodzą intensywne szkolenie najczęściej w ośrodkach uniwersyteckich lub szkołach tłumaczy.Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumaczenia_ustne

Pracują ze słyszącymi aby tłumaczyć dla

tłumaczenia pisemne z bułgarskiego
Ludzie niesłyszący także pracują jako tłumacze. Pracują ze słyszącymi, aby tłumaczyć dla osób, które nie znają języka migowego obowiązującego w danym kraju.
Przetwarzają także informacje z jednej formy języka na drugą.

Na przykład dzieje się tak w sytuacji, kiedy tłumacz przekłada język migowy osoby niesłyszącej na język odbierany przy pomocy dotyku przez osoby głuchoniewidome, uwzględniając w tym opisy wizualne.Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumaczenia_ustne

.

Poprzednie wpisy:

Następne wpisy: